第四百五十三章 胜负已分!泉水晕倒(2 / 3)

还是大的电视台给的!

多大的电视台呢?

央视,够大了吧?

还有就是几个地方的省台,那都给出这样的画面了。

一般来说,这个年头的电影口碑,是需要做一些现场的调查。

就是在电影院门口找一些观众,来做个问卷。

这种方法在国外很流行,日本香港也都做的很多。

但,我们国内这方面做的就比较一般。

确实有在做,可是做这种的工作,我们亚洲人会有那种……不好意思啊,或者如何如何。

甚至,比较的敷衍。

大家都懂的嘛,一堆的卷子,干脆自己就给写了就完了,反正上面查的也不严。

对不对?

但这次不一样!

央视直接出马,北方几个上映该片的省台能出来都出来了。

为啥?

这个电影可是你陈大导的作品呀!

你陈大导是什么人?

那可是咱们国家,目前唯一一个戛纳电影节最高奖得主。

对吧,《霸王别姬》这个片子如此牛逼,那么,这部《刺秦》能差到哪里去吗?

基本上,电视台方面其实是出于好意的。

但是,结果就是这么一个结果。

大部分的影迷全都是对这部电影在进行吐槽,或者干脆差评。

而至于说那个听不懂……

没错!

主要的市场是东北嘛,东北这边的大家,那是都觉得自己在说普通话的。

我们自己说的这是普通话,那听你这个电影里的台词,我们就很难听的懂,那你这是啥意思呀?

其实吧,就陈大导来说,他为什么要搞这个方言呢?

说实话,这个做法还是有一定的理论基础的。

学过中文专业的大学生是知道的,有语言这门课,其中有方言。

还有就是汉语的历史变化。

简而言之,如果从历史的角度而言,我们现代人是基本不可能听的懂500年前的古代中国人说的话。

当然了,我们还是比较有优势的,有汉字的存在,我们能看的懂。

可如果用耳朵听,那跟听外国话没啥两样。

也就是说,真要是穿越了,那至少得适应一阵子。

最明显的例子就是,我们可以看到古诗里的一些句子,按照我们现在的读音来说,那就不押韵啊。

但其实以古代发音而言,那是非常押韵,十分工整。

所以,按照这个理论而言,先秦时期发生的事情,秦始皇他应该是个什么口音呢?

可以确定,甚至都不是现在三秦的当地口音。

这个理论是ok的,但是,陈大导就给弄的有些过头了。

他让演员在里面讲的那些口音,再配合上那种非常用力的表演,再加上现在的一个客观条件。

许多影院,就算是京城的大影院,其实音响设备,也是大部分都处于老化的状态中。

认识十年的老书友给我推荐的追书!真特么好用,开车、睡前都靠这个朗读听书打发时间,这里可以下载

就是硬件还不怎么样。

这一下,大家是真的听不懂啊!

电影听不懂,而看着的又是神经病一样的强烈戏剧性表演。

观影体验可想而知。

事实上,就目前来说,还有一个点,并没有被许多人吐槽。

那就是陈大导这部电影里,大量的使用了黄色滤镜。

这种滤镜,其实就是日本的媒体在拍我们中国的时候,经常使用的玩意。

加了这个东西,就会显得土跟陈旧。

黄了嘛,就这样。

而这样的画面,跟岩田武的一比,那就成了鲜